Jazyk terapie: Jak najít psychoterapeuta, který pracuje v angličtině či jiném jazyce

Jazyk terapie: Jak najít psychoterapeuta, který pracuje v angličtině či jiném jazyce

Chceš jít k psychoterapeutovi, ale čeština ti nejde? Nebo jsi přijel do Česka a nemáš s kým mluvit o tom, co tě tíží? Nejsi sám. V posledních letech se stále více lidí, kteří žijí v Česku nebo na Slovensku, rozhoduje pro terapii v angličtině, němčině, ruštině nebo jiném jazyce. Problém je ale ten, že najít kvalitního terapeuta, který skutečně mluví tvým jazykem a zároveň má odborné vzdělání, není jednoduché. Více než 70 % lidí, kteří začali terapii v cizím jazyce, ji později ukončili - hlavně kvůli jazykové bariéře. To neznamená, že terapie v cizím jazyce nemůže fungovat. Ale musíš vědět, kdy a jak ji volit správně.

Proč jazyk v terapii dělá rozdíl?

Představ si, že chceš popsat, jak tě bolelo, když tě rodiče při osvědčení zavřeli do pokoje na celý večer. V češtině bys to řekl tak, že by to slyšel každý, kdo vyrůstal v Česku. V angličtině bys musel hledat slova, která nejsou v tvé hlavě přirozeně spojená s tímto pocity. A to je přesně ten rozdíl.

Podle výzkumů z Journal of Multilingual and Multicultural Development přibližně 87 % lidí považuje terapii v rodném jazyce za efektivnější. Proč? Protože emocionální hloubka, nuance a dokonce i výrazné gesta - všechno to se v cizím jazyce ztrácí. Když se člověk snaží přeložit „mě to děsí“ do angličtiny, může to znít jako „I’m a bit worried“. To je jako říct „Jsem trochu unavený“ místo „Mám strach, že se zhroutím“.

Dr. Martin Vacek z Univerzity Karlovy říká: „Při práci s traumatem nebo hlubokými emocemi je rodný jazyk nepostradatelný. Přesně odráží kulturní kontext a emocionální nuance jedince.“ Tady není o tom, jestli umíš anglicky dobře. Je o tom, jestli můžeš říct „Mám pocit, že jsem nikdy nebyl dostatečně milován“ tak, aby to zaznělo jako pravda - ne jako překlad z učebnice.

Kdy má smysl terapie v cizím jazyce?

Není to špatná volba vždycky. Někteří terapeuti, jako Mgr. Petra Nováková z Prahy, tvrdí, že pro lidi, kteří žijí v zemi už 5 a více let a každodenně mluví cizím jazykem, může být terapie v angličtině dokonce užitečnější. Proč? Protože se v něm žije. Všichni, kdo se snaží přizpůsobit novému prostředí, se snaží myslet v jazyce, kterým se komunikuje na ulici, v práci, v obchodě. Když tě tedy něco trápí, třeba že ti kolega neříká „Dobrý den“ - v cizím jazyce to můžeš lépe analyzovat, protože ten problém je v něm vzniklý.

Některým lidem pomáhá i vzdálenost. Když nemůžeš vyjádřit své city v češtině, protože bys se cítil příliš zranitelný, můžeš v angličtině najít prostor, kde se můžeš otevřít bez strachu z „přílišného projevu“. Ale to funguje jen u těch, kteří mají jazyk na úrovni C1 - tedy tak, že můžeš mluvit o vztazích, smrti, zradě, víně - nejen o počasí.

Co se stane, když terapeut neumí jazyk dostatečně?

Nejčastější chyba? Lidé si vyberou terapeuta, který „má angličtinu“, ale neví, jak se v ní mluví o emocích. Výsledek? Terapie se přemění na rozhovor o tom, jak se máš, a jaký máš byt. Nic hlubšího.

Na platformě Terapeuti.cz je 72 % negativních recenzí spojených s jazykovou bariérou. Lidé píší: „Nechápal, co tím myslím.“ „Musel jsem vysvětlovat každé slovo.“ „Cítil jsem se jako dítě, které se snaží vysvětlit, proč mu je špatně.“

Terapeut, který neumí jazyk na úrovni, kde může rozpoznat ironii, zákeřnost, nebo tichou zlost - není pro tebe vhodný. Není důležité, jestli má certifikát z kurzu „Angličtina pro psychology“. Je důležité, jestli umí říct: „Zní to, jako bys cítil, že jsi nevážený, i když jsi to neřekl.“

Osoba prochází seznamem terapeutů na tabletu, kolem ní symboly jazykových bariér.

Kde hledat terapeuta v cizím jazyce?

Nejlepší místa, kde začít:

  • ZnamyLekar.cz - má filtrování podle jazyka. Zobrazí ti jen ty, kteří uvedli, že pracují v angličtině, němčině nebo jiném jazyce.
  • Jaknadusi.cz - výběr terapeutů s odborným vzděláním. Vyhýbej se těm, kteří se jmenují „kouč“ nebo „mentoring“.
  • Terapeut-Psycholog.sk - aktualizovaná databáze s filtry podle jazyků. Od září 2022 zvýšila úspěšnost hledání o 37 %.

V Praze je k dispozici přibližně 47 terapeutů, kteří pracují v angličtině. V Bratislavě jich je 23. Pro porovnání: v Praze žije přes 100 000 cizinců - to znamená, že na jednoho terapeuta připadá přibližně 2 100 lidí. Na Slovensku je situace podobná. Nabídka je malá. Poptávka roste o 14 % ročně.

Ceny terapie v cizím jazyce - co platit?

Cena se pohybuje mezi 1 200 Kč a 1 990 Kč za 50 minut. To je o 20-40 % více než u terapeutů, kteří pracují jen v češtině. Proč? Protože máš méně výběru a terapeuti, kteří ovládají více jazyků, často mají mezinárodní vzdělání nebo dlouhodobý pobyt v zahraničí.

Některé příklady cen v Praze:

  • Psychoterapie na Holečkově 31 - 1 450 Kč
  • Terapeutické centrum Calmea - 1 990 Kč (nabízí i francouzštinu, ukrajinštinu, vietnamštinu)
  • Psycholog Igor Kuta - 1 600 Kč (nebo 1 400 Kč online)
  • Terapeutovna v Praze 5 - 1 200 Kč

Na Slovensku: Mária Tiňová v Bratislavě (studovala ve Velké Británii) a Barbora Kuchárová (mezinárodní vzdělání) jsou často doporučované. Oba mají zkušenosti s klienty z anglicky mluvících zemí.

Jak si ověřit, že je terapeut opravdu kvalifikovaný?

Nikdy nezakládej svěření jen na tom, že „mluví anglicky“. Ověř si:

  • formální psychoterapeutickou kvalifikaci? (např. z UK, ČR, nebo EU - ne jen „certifikát z 2 dny“)
  • Je registrovaný v České psychoterapeutické komoře nebo v podobné organizaci na Slovensku?
  • Je jeho vzdělání uvedeno na webové stránce? (např. „magistr psychologie, UK, 2018“)
  • Je schopen uvést svůj terapeutický přístup? (např. „pracuji podle Rogersa“, „kognitivně-behaviorální terapie“)

Na fóru Modrý koník je často opakováno: „Prosím jen vystudovaných psychologů/psychoterapeutů, žádných mentorů či koučů.“

Terapeut a klient sedí na lavičce, jejich stíny se spojují, za nimi stín dětství.

Zkušební sezení - nepřehlédni ho!

Nejlepší způsob, jak zjistit, jestli ti terapeut sedí, je zkušební sezení. Mnoho terapeutů ho nabízí za 500-800 Kč. To není ztráta - to je investice do tvého duševního zdraví.

Na zkušebním sezení si všimni:

  • Umí ti vysvětlit, co budeš dělat, bez toho, aby ti musel překládat každou větu?
  • Chce se dozvědět, jaký jazyk je pro tebe nejpřirozenější? Nebo jen říká: „Dobře, budeme mluvit anglicky.“?
  • Je schopen reagovat na tvoje ticho? Nebo hned plní pauzu slovy?

Nezapomeň: terapeut není překladatel. Je to někdo, kdo tě slyší - i když neříkáš všechno.

Co dělat, když není žádný terapeut v tvém jazyce?

Je-li těžké najít terapeuta v angličtině, němčině nebo jiném jazyce, zvaž tyto možnosti:

  • Online terapie - mnoho terapeutů z Anglie, USA nebo Německa nabízí sezení online. Můžeš mluvit svým jazykem, i když jsi v Praze.
  • Kulturní mediator - některé instituce, jako Calmea, začínají experimentovat s přítomností překladatele nebo kulturního poradce během sezení. To není ideál, ale může pomoci při přechodné fázi.
  • Skupinová terapie - některé skupiny pro cizince fungují v angličtině a poskytují podporu, i když nejsou záměnou za individuální terapii.

Předpovídá se, že do roku 2027 bude poptávka po multijazyčných službách růst o 12 % ročně. Znamená to, že v příštích letech bude výběr větší. Ale teď musíš být vytrvalý.

Co říkají ti, kdo to už zkusili?

Uživatelka Eva K. z Prahy napsala: „Až když jsem začala chodit k terapeutovi, který mluvil anglicky, jsem se opravdu dokázala otevřít a pracovat s hlubokými problémy ze svého dětství.“

Na druhou stranu: „Sedím už hodiny na googli a není to teda bohvieco. Zatím jsem našla kopu nabídek na online sezení, ale samozřejmě preferuji raději naživo.“

Pravda je, že není jednoduché najít správného člověka. Ale není to nemožné. Když najdeš někoho, kdo tě opravdu slyší - v tvém jazyce - změní to všechno. Nejen terapii. Celý tvůj život v zemi, kde jsi cizinec.

Můžu mít terapii v angličtině, i když mluvím česky?

Ano, ale jen pokud máš angličtinu na úrovni C1 a každodenně s ní pracuješ. Pokud jsi v Česku 2 roky a většinu času mluvíš česky, terapie v angličtině ti nejspíš nevyhovuje. Emoce se nejlépe vyjadřují v jazyce, kterým jsi se naučil plakat, křičet, milovat - a to je obvykle ten, ve kterém jsi vyrůstal.

Je terapie v angličtině dražší, protože je lepší?

Ne. Je dražší, protože je méně nabídek a terapeuti mají často vyšší náklady - mezinárodní vzdělání, překlad materiálů, častěji více jazyků. Není to otázka kvality, ale nabídky a poptávky. Většina terapeutů v angličtině má stejně kvalitní vzdělání jako ti, kteří pracují v češtině.

Co když se mi terapeut nezdá, i když mluví mým jazykem?

Změň ho. Terapie není jako lék - neexistuje „jedna správná“ osoba pro každého. Některé osoby potřebují terapeuta, který je klidný, jiným se líbí ten, co je přímý. Není to tvoje chyba, že ti někdo nevyhovuje. To je normální. Nezůstávej u někoho, kdo tě nechává cítit se jako „čísi“.

Je lepší terapie online nebo naživo v cizím jazyce?

Naživo je lepší - hlavně proto, že tělo, pohled, ticho, gesta - všechno to se v online sezení ztrácí. Ale pokud nemáš v místě žádného terapeuta, online je lepší než nic. Většina lidí, kteří začali online a pak přešli na naživo, říká: „Teď už vím, co chci, a najdu to.“

Můžu si najít terapeuta v ukrajinštině nebo ruštině?

Ano. V Praze je několik terapeutů, kteří pracují v ukrajinštině a ruštině - hlavně kvůli růstu počtu uprchlíků. Terapeutické centrum Calmea je jedním z mála, kteří nabízejí služby v 7 jazycích. Na portálech jako ZnamyLekar.cz můžeš filtrovat podle jazyka - vyber „ukrajinština“ nebo „ruština“.

Napsal Gabrielle Mitchell

Jsem psycholožka a publicistka, která píše o psychoterapii a duševní odolnosti. V praxi se věnuji poradenství pro dospělé a supervizi začínajících terapeutů. Ve svých textech propojuji výzkum, terapeutickou zkušenost a srozumitelný jazyk.